目前分類:讀書心得 (121)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

getImage.jpg

書名:單車失竊記
作者:吳明益
出版社:麥田
ISBN: 9789863442448
出版日:2015/07/02

單車失竊記》是作家吳明益最新的小說,他是目前台灣小說作者中少數可說是雅俗共賞的作者,且重要的是已養起讀者(像我)書賣得出去了,今年初入圍「曼布克國際獎」初審也讓不少人認識他,PTT上討論起台灣現在作家,文章當中都會有人提到他。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

書名:告密者--Olympus前執行長捨命揭露20年假帳的故事
作者:麥可.伍德福特        譯者:許恬寧
出版社:商業周刊
ISBN: 9789866032356
出版日:2013/08/09

前幾年Olympus前執行長麥可.伍德褔特揭露Olympus內部醜聞是很有名的事件,畢竟Olympus先是找了一位外國人當執行長,這在保守講求和諧的日本企業會任用外國人是相當罕見的事情,而這位外國人卻有因為揭露假帳而被董事會解職就引起更大的風波,在外部壓力下導致董事會重整並揭露醜聞;而我是在看完公視撥出這事件的紀錄片「武士與白癡 (Samurai and Idiots The Olympus Affair)」後,到圖書館借這本麥可第一手紀錄事件的書來看。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

44433006_10216315533937469_5681044604963520512_n.jpg

書名:菊與刀
作者:露絲‧潘乃德        譯者:陸徵
出版社:遠足文化
ISBN: 9789865787622
出版日:2014/10/01

《菊與刀》是二戰末期作者露絲‧潘乃德身為人類學家,受到美國政府委託研究日本人民族性所撰寫的一本書,因為當時還是戰時,所以開頭作者也說了她無法像一般人類學研究一樣到現場去做實地鄉土調查,而是只能透過日裔美國人、日本戰俘和日本小說與雜誌等間接方式來側寫日本人,卻意外發現其實日本人因為文化教育關係,幾乎每個日本人的認知是大同小異,同一件事情問不同的人都有接近的答案,而她最大的任務就是要讓美國政府知道日本戰敗後的處理方式,是需要像德國一樣需要大量駐軍盯著,還是讓日本人自己管理自己,這又取決於一個問題的答案:為什麼日本人這麼崇拜天皇?因為在西方戰史中,可以說是第一次遇到近乎盲目崇拜領袖的軍民,是為了天皇可以獻上生命去進行神風式攻擊的,答案是對於天皇當時日本人普遍認為有美好的生活都是受惠於「皇恩」,受恩就該回報,本書最重要就是在於討論日本人對於「恩情的道義」與「名聲的道義」的看法。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

書名:建築武者修行
作者:光嶋裕介        譯者:林書嫻
出版社:聯經出版公司
ISBN: 9789570845204
出版日:2015/02/04

書名《建築武者修行》中的「武者修行」會讓人以為這本書是不是與武者有關,其實本書是身為建築師的作者紀錄他在年輕時壯遊歐洲的見聞,當時他參觀了許多歐洲建築大師的建築,並去體會思考建築大師的設計巧思,這樣的建築巡禮就像「武者修行」一樣,這樣的書名大概是仿傚指揮家小澤征爾的遊學紀錄《我的音樂武者修行》,也是日本年輕人壯遊歷練的慣例吧。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

未命名.jpg

書名:日本色彩物語
作者:長澤陽子
繪者: Tomoko Everson
譯者:蘇暐婷
出版社:麥浩斯
ISBN: 9789864083046
出版日:2017/08/12

每個文化因為地理位置與歷史背景都有屬於自己的色系,像陽光充足的國家的色系通常就是顏色鮮豔且偏暖色系,緯度高的國家則會較偏冷色系,而日本這個國家地理位置得天獨厚擁有四季分明的自然風景,自然就擁有各式各樣從自然界借來的顏色,在受到朝廷政令禁止平民使用鮮艷顏色以及佛教傳入後尊崇的靜寂,民間使用顏色開始轉為深色系,但不單純只是暗暗的顏色,而是在框架下以各種組合,發展出屬於日本的各種典雅深色系。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

未命名.jpg

書名:山茶花文具店
作者:小川糸            
譯者:王蘊潔
出版社:圓神
ISBN: 9789861336275
出版日:2017/08/01

山茶花文具店是一間兼營「代筆人」的文具店,所謂「代筆人」就是幫忙客戶寫字的人,主角鳩子繼承了前代也就是她的祖母的業務,這是高度客制化的工作,因應不同的收件對象要給予不同的印象,在下筆前要先收集好寫信與收信人的資訊,要進入寫信人的心理才能寫出貼近寫信人心情而適當的信,光是使用的筆從鋼筆/原子筆/鉛印/玻璃筆/羽毛筆/毛筆到有,並且使用不同的用紙與信封,甚至連郵票都會考慮進去,因為收信人收到信時的第一印象就從信封開始,而郵票也是構成信封外表的一個重要元素,這點我有類似經驗,以前網拍寄到家的時候,如果有好看的郵票我也會剪下收藏,不過現在大多是用郵資貼紙,好看的郵票就很少了。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

書名:翻譯偵探事務所
作者:賴慈芸            
出版社:蔚藍文化
ISBN: 9789869205061
出版日:2017/01/05

台灣書籍翻譯史在早期,也就是國民政府來台後,許多外國翻譯作品的譯者是一筆爛帳,原因有許多,一是台灣本土學者多是學日文,將外文翻譯成中文的能力較弱,因此普遍都是採用大陸學者的作品,但這些學者可能在國共內戰後留在大陸,因此這些「附匪學者」的名字自然就不能搬上台面,譯者名不是用出版社名義像是「本社編」,就是像「吳明實」這種「無名式」的諧音。二來是當時出版界也沒什麼版權觀念,看到書好賣就也跟著出版,這種狀況譯者是誰也不重要,就亂套一個上去就好,反正讀者也不太在意,也造成了同一時間同一本暢銷書,明明內文看起來是同一譯者,卻掛上不同譯者的奇怪狀況,賴慈芸的這本《翻譯偵探事務所》就是要解決這些古老的懸案。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

getImage.jpg

書名:獅子與火龍果
作者:走路痛
出版社:字遊出版
ISBN: 9789869245364
出版日:2016/01/06

作者走路痛是近年來發了不少有趣影片的YouTuber,他發過比較有名的影片有:邪神默娘の奇蹟改造王玩爐石的三個理由特攝片神作「舞法天女」等等,不過一開始他做影片只是想宣傳他的小說,是的~他是以小說家出道的,他的作品就是這本《獅子與火龍果》,這本書的宣傳文字是:「吼如神,痴如狂,見證萬獸之武道!顛覆 × 熱血 × 電影級 野獸派武俠誕生!」,嗯~果然和他影片的風格很像,看著文字都可以想像他念出這段的聲音了。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

primates-of-park-avenue.jpg

書名:我是一個媽媽我需要柏金包

作者:溫絲黛.馬汀

譯者:許恬寧

出版社:時報出版

ISBN9789571367033

出版日:2016/07/05

 

很有趣的書名,原英文書名是《Primates of Park Avenue》也就是「公園大道的靈長類」,會取這樣的書名是因為作者有人類學的背景,因此就以人類學的角度來分析側寫曼哈頓上東區貴婦們的行為與心理,她會搬到上東區也是受到911的影響,一來遠離廢墟二來就近夫家,從此開啟她的曼哈頓貴婦田野調查之旅,她還稱中央公園叫大草原,並以中央公園為界分開東西南北,但沒想到光是找個房子就是大工程,因為大部分都是「共有公寓」,因為是大家共有,所以新成員要加入就要接受身家調查把各種私人資料如職業收入等等奉上,好不容易找到房子後就要搞定孩子的學校,且和日本一樣要從幼稚園就開始,原本她只想把孩子送到公立學校,但是身邊的人都叫她送私立的,因為傳統與人際關係讓私立學校的學生比較容易進入好大學,甚至孩子讀什麼幼稚園還會影響父母在別人眼中的地位,也決定了能夠接觸到怎樣的家長群,能念高級幼稚園的家長不是有錢人後代就是銀行高階主管,這些人自然大都眼高於頂,身為新加入者的她不可避免的會被原來的團體排擠,打招呼沒人理被當隱形人一樣,孩子也沒有朋友找去家玩,最後就她的說法和猩猩的社會一樣,某次酒會她與另一位爸爸調情搞曖昧,那位是某銀行帝國的繼承人,從此之後她就受到其他家長的接受,開始被接納為團體的一份子,看到這邊,我覺得那些人實在是夠了,就像女高中生一樣搞小圈圈,且還會影響到孩子實在是很不好。

 

fosa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

getImage.jpg

書名:古書比孩子重要

作者:鹿島茂
譯者:嚴可婷
出版社:麥田
ISBN: 9789863442288
出版日:2015/06/04

看書名就覺得是很有趣的一本,先介紹一下作者好了,鹿島茂是日籍法國文化專家,最早我認識他是看了他的《明天是舞會》,書中有趣的文字與豐富當時的仕女插圖讓我印象深刻,如果想更進一步了解他的話,可以參考辜振豐為他寫的介紹

講回本書,書名《古書比孩子重要》聽起來有些誇張,不過其實只是改自於太宰治的名言「要知道父母比孩子更重要」,而他也沒有真的對孩子做什麼不好的事情,只是因為汽車太小買了體績較大的叢書後車內空間不夠,雖然考慮讓太太帶著孩子搭火車回飯店,但最後也只是回程路上讓孩子坐在書籍上,會這樣也是因為在法國鄉下遇上了他找了很久又便宜的古書,而鹿島茂也自豪的認為對孩子教育成功,因為他告訴孩子爸爸買書是為了寫作養活家人,這樣孩子對於爸爸對於古書的狂熱就比較能夠接受,甚至在古書店內聞到皮革味還會主動告訴爸爸這邊有好書。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

441ba3aae484d5eca506b648b3562954e989c5f7.jpg

書名:裏京都案內

作者:抹茶糰子

出版社:台灣角川

ISBN9789863662075

出版日:2014/10/25

 

抹茶糰子對於常去日本玩,尤其是去京都玩的人應該都知道她,因為她是嫁去京都的台灣女生,在網路上分享很多觀於京都的人事物,並擔任京都市與京都府的國際觀光大使,本書是她第二本著作,是介紹詳細介紹京都的書,開頭先是介紹京都的四季:春櫻、夏祭、秋楓與冬雪,照片真的拍出了京都四季的美,再來就是介紹京都的傳統、飲食與日常生活,以一個居住在當地五年以上(成書當時)的人來介紹京都是恰當詳細的,像是書中介紹祇園祭前後的各大大小小祭典就可以知道這要當地人才知道,還有就是一些她的私房景點,這些都是只是常去京都的人寫不出來的東西,如果想了解京都而只想看一本書,那抹茶糰子寫得這本《裏京都案內》會很合適,只是不要在半夜看,不然看到食物部分會餓(我就是這樣),裡面的拉麵肉食京料理看得真的讓人食指大動,京果子則是相當華麗精緻,另外我也推薦她的第一本《京都,請小心服用》,是紀錄她一個台灣女生嫁給日本男生,又是以難搞出名的京都人,可以從兩地文化的差異進而更加了解日本京都文化。

 

----

fosa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

3.jpg

書名:蚵仔煎的身世

作者:曹銘宗

出版社:貓頭鷹

ISBN 9789862623121

出版日:2016/11/05

 

台灣的美食很多,稱呼也很多種,但是大部份的人對於這些稱呼通常是就知其然不知其所以然,反正大家都這樣叫,若是被問到為什麼叫這樣,很多人應該都答不出來,本書就是作者對台灣食物語源考察,歷史系畢業的他,自然對於考證有一定流程,且有機會接觸到許多外國人,也印證了許多食物的來源是來自海外,這也是台灣是屬於海洋移民國家的特徵之一,以下節錄一些我覺得不錯的例子:

 

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

showLargeImage.jpg

書名:我們曾是公民:只來了一半的末日
作者:詹姆斯.哈維.康斯勒 譯者:黃思瑜
出版社:木馬文化
ISBN: 9789865829636
出版日:2013/10/23

會有什麼比世界末日還可怕,那就是「只來了一半的末日」,這句話是本書的副標題,不過本書氛圍倒是沒那麼可怕,在不明原因導致文明崩潰後,由於石油的匱乏,首先面對的問題就是因為沒有汽油與輪胎導致交通不便,讓各地往來時間變長,對外聯絡變少而鄉村內的對內聯絡變多,因為每個人無法獨活而都需要別人的幫助,主角羅伯原本是位在軟體公司的主管,長期在美國飛來飛去,但災難來臨後攜家帶眷回到岳父的家鄉鬱林鎮,卻在後續的疫情失去妻女,兒子也為了「看看世面」而離開家裡,讓羅伯只能學習木工當個木匠與其他人互助。而鎮上除了單純生活的鎮民,還有聚集惡棍的武裝集團、獨立鎮上自給自足且擁有許多手下的農莊主人以及從外地來到鎮上的宗教集團,故事就在這些不同團體互動下展開了。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2CPO50.jpg

書名:台灣,你好
作者:大衛.史密斯 David W. Smith
出版社:流行風
ISBN: 9789863061427
出版日:2014/06/19

作者大衛.史密斯是旅居台灣的攝影工作者,這本書就是透過他的照片與文字紀錄這十幾年來他所認識的台灣,這種從外國人介紹台灣的書都還蠻有趣的,不管是優缺點,可以看看別人是怎麼看台灣人的,且普遍來說都會是比較輕鬆幽默的語調,本書前半大概都是這樣的氣氛,但隨著時間推移,講到了SARS,讓人想起當時肅殺氣氛,人與人間的距離變大,接下來是更可怕的921大地震,看著他拍的照片以及他寫下的拍攝過程,真有總回到當時的感覺,雖然我住南部不像中部那麼可怕,但那麼多的大樓倒塌,光是視聽就覺得恐怖,人類在大自然力量面前還是很渺小的。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image_book (1).jpg

書名:我的箱子

作者:一青妙  譯者:辛如意

出版社:聯經出版公司

ISBN9789570841527

出版日:2013/03/28

 

這本《我的箱子》是一青妙第一本中文創作,主要講她異國戀情的雙親,起因是因為整修而整理父母遺物時發現父親留下的一個箱子,裡面裝滿了寫給母親的信,那是她還沒出生前的事,藉此知道當時父母對於彼此的想法。其實她們家的狀況還蠻特別的,因為她的父親是臺灣五大家族之一的基隆顏家長男,卻在日本娶了日本太太回台,最後因為在國民政府的統治下認同問題導致適應不良最後搬去日本渡過下半輩子,不過因為我是先看過她第二本《日本媽媽的台菜物語》,所以對這一段很清楚,倒是一開始在整理遺物勾起回憶這段還蠻有趣的,因為所謂的整理,其實就是準備丟掉,和過去的事物做一個告別。

fosa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

image_book.jpg

書名:日本媽媽的台菜物語

作者:一青妙  譯者:陳惠莉  繪者:葉懿瑩

出版社:聯經出版公司

ISBN9789570843576

出版日:2014/03/21

 

作者一青妙是日本歌手一青窈的姊姊,從名字看起來她倆姊妹都是日本人,但其實她們有一半台灣人血統,她們的父親是臺灣五大家族之一的基隆顏家長男,他在日治時期從日本將太太娶回台灣,日本戰敗後雖繼續生活在台灣,但之後還是因為忘不了而搬到日本,所以作者是在台灣唸到小學才搬到日本生活的,從前面的介紹也看得出他們家狀況的複雜,她第一本著作《我的箱子》主要就是從搬家時找到父親的遺物中,看出她父親對於台日兩邊身份認同與青春回憶,算是比較沉重的內容。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

getImage.jpg

書名:東京日和
作者:荒木經惟、荒木陽子    譯者:黃耀進
出版社:流行風
ISBN: 9789863060543
出版日:2012/10/05

荒木經惟是近年台灣最具知名度的日本攝影師之一,他會成名也是因為他拍了很多大尺度的作品,但再深入一點講他在日本是因為「私寫真」(私攝影)的觀念成名,他拍了很多他身邊的人事物,最有名的就是他的妻子陽子,這本書的作者可以看到是他兩夫妻,不過是本很哀傷的書

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

9965l9f_460x580.jpg

書名:故宮90話:文化的政治力,從理解故宮開始
作者:野島剛    譯者:張惠君
出版社:典藏藝術家庭
ISBN: 9789869280235
出版日:2016/04/01

先從作者野島剛講起好了,他是日本朝日新聞的記者,最早知道他是從看他著作的《兩個故宮的離合》開始,因為從一個外國人來看兩岸故宮很有趣,會比較客觀而無本位主義,他也是行動派的所以訪問了兩岸許多故宮人,從書中知道台灣故宮在國民政府遷台後其實是拿來當作正統中國文化傳承人的象徵,因此台北故宮設計圖才會從具現代博物館外觀的造型變為像中山陵具中國特色的樣子,他在書中有不少自己獨特的見解,這些見解背後都有許多資料支持,他說在日本記者薪水是相對高的就是要必免受到採訪對象的影響,而能出書是日本社會對於一個好記者的衡量標準,因為代表擁有敏銳的觀察力可以挖掘出新聞背後一般人看不到的地方,且能夠建構出自己的觀點而不只是單純紀錄而已,看他講這一段,想想歐美好像也是這樣,再看看台灣,只有嘆氣。而再看他的《最後的帝國軍人:蔣介石與白團》,這段歷史我還蠻有興趣的,畢竟是日本人在戰後協助國民政府抵抗中共,書中是有很多豐富內容,不過那本他主觀意識就高些,有些太強調這些日本軍人崇高的精神,但都有相關資料支持,所以雖然有些不同意但他是有依據的,就解讀角度不同。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

快閃大對決.png

書名:快閃大對決:一場華爾街起義

作者:麥可‧路易士 譯者:林旭英

出版社:早安財經

ISBN9789866613678

出版日:2014/09/04

 

作者麥可·路易斯是知名金融領域作者,藉由過往債券交易員的經驗讓他比其他作家更懂金融市場,他有名的作品如:《老千騙局》《魔球》《攻其不備》《大賣空》等等,後三者也都改編電影了,《 快閃大對決》是他最新作品,是在講近年金融市場火紅的「高頻交易」,這種交易速度的單位快到以毫秒為單位,基本上就是能比別人更快的交易,如果只是單純的較快交易也沒什麼,但卻不是單純的買賣,而是探知其他交易對手買賣意圖後搶先一步買賣,這就有點像是寄生蟲一樣從買賣雙方硬是切入其中吸取利益。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

getImage.jpg

書名:打狗漫騎:高雄港史單車踏查

作者:陳奕齊

出版社:前衛

ISBN9789578017696

出版日:2015/05/05

 

先講一下書名好了,雖稱高雄古地名「打狗」,書中內容主要是圍繞在高雄港周遭的歷史,而「漫騎」就副標題的意思是單車踏查,會讓人以為是騎單車旅遊的路線,但本書也不是真的單車路線,作者有沒有騎過也不曉得,起碼書中一張他騎單車的照片也沒有,不過書名嘛,就是吸引讀者的要素,偏頗一點也沒差。講到作者陳奕齊,基進側翼政團發起人,筆名「新一」,個性激進強烈,政治立場分明,是屬於喜歡他的會很喜歡他的,而不喜歡他的則會很不喜歡他,而我聽過他的演講,算是屬於不喜歡他的那群。

fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()