images.jpg

書名:發條橘子
作者:安東尼.伯吉斯        譯者:王之光
出版社:臉譜
ISBN: 9789861207575
出版日:2011/06/10

大部份的人知道《發條橘子》應該都是透過導演庫柏力克的電影才認識這部知名作品,電影當然拍得不錯,就這樣直接把青年犯罪做惡給演了出來,但這篇是讀書心得就不多談電影,而電影和小說最大的不同,就是最後第三部分沒演出來,讓電影結局增添了許多想像空間。作品外的事情則比作品內更精彩,因為美國版刪減了最後的第21章,庫柏力克也是按照這個版本去拍攝電影。

美國人會刪減第21章,不是因為21章太暴力或血腥,反而是認為本書的調性會因為21章而變得太軟了,主角開始厭倦犯罪而想組成家庭,這與美國人心目中的壞人形象不合,怎麼可以有這樣平淡的結局呢?就算壞人沒有壞報總也該有個戲劇性的結局,因此就將最後第21章拿掉。本書有附錄作者對於這件事的感想文章<再吮發條橘子>,首先他先承認當年他需要錢,所以同意美國出版社刪減第21章,但他是以21章為架構下去撰寫這部小說的,少了21章就不完整,最後一章簡單說就是他的主角長大了,在青年時期因為沒有創作的才華,因此需要透過破壞來發洩精力,但隨著年紀增長就會厭倦暴力,在前20章中只是受到人為的調整而非正常的改變,他認為小說的目的不是寓言而是展示,可以毀壞作品卻不應推倒改寫,通篇看下來他的確是很不滿美國出版社的行為,因此在文章最後寫下了「悉聽順便」,擺明了就是不想替美國版背書。附帶一提小說《古書堂事件手帖》也有依據最後怎麼看結局來判斷讀者是看了哪一個版本,把現實狀況帶回小說也是很有趣的手法。

本書開頭伴讀也就是序是由唐諾寫的,常看書的人應該知道他寫的序都又臭又長,常常離題講些他認為但與書中無關的事,或是直接把書中劇情寫出以致於洩露劇情,所以他的序我要嘛不看,要嘛看完書後再來看,不過他在這本書序有提到本書的架構我倒是覺得講得蠻好的,書中內容可分三部份,第一部份是犯罪小說,第二部分是20世紀常見的反烏托邦小說,到第三部分則是回到青年成長小說,真的可以這樣將本書拆解成三篇不同調性的短篇小說。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()