fosa小評:
還蠻有趣的文章,而且應該是有效的
重點是以下片段:

「使用了本地貨幣,居民就不會花很多的美元、泰銖或歐元,從而可以把更多的資源留在自己的社區內。加之當地貨幣無法存入銀行生息,所有者必須把它花出去,這樣就對本地的經濟起到了推動作用。」

其實自行發行貨幣在各國都是嚴格禁止的
因為會減少政府的鑄幣稅,擾亂該國金融次序
更重要的是發行貨幣是政府公權力最大且明顯的表現
因此自行發行貨幣就像是在挑戰政府公權力一樣

不過我還想提的是「山寨」這個詞
這個詞最近還蠻常看到的,是對岸用語
因此有些綠色人士看到可能會不太高興
但撇開政治,我想談的是有關於文化交流與影響
就有空時再開一篇來講吧
----

泰國的山寨貨幣
P1-AO226_FIYCas_DV_20090106182651.jpg

應對全球信用危機的對策:發行自己的鈔票。

訕滴戌村位於泰國北部一處陽光明媚的平原,十年前亞洲金融危機爆發後,該村村民便開始自行印制貨幣了。

1997至1998年,由於大量熱錢的湧出,當地的貨幣急劇貶值,泰國──以及亞洲大部分地區──的經濟都陷入了衰退,訕滴戌村村民便通過自行印制貨幣以求自保。鈔票上的圖案是當地兒童繪制的水牛和寺院。

當時,部分村民接受了泰國中央銀行的訊問,當地政府官員還指控他們圖謀分裂。

如今,隨著泰國的經濟再次大幅放緩,這種DIY貨幣又開始流通起來了。

訕滴戌村自行印制的鈔票上的圖案是當地兒童繪制的水牛和寺院Phra Supajarawat精瘦結實,身披黃色袈裟,他是當地寺院的住持,也是訕滴戌村那家只有一個房間的小銀行的“行長”。他說:“我們現在比以往任何時候都需要自己的貨幣,泰國的形勢日益惡化,人們需要的是信得過的東西。”

自制貨幣──有時候也稱社區貨幣或者是補充貨幣──通常會在金融危機期間湧現。大蕭條時期,美國、加拿大及德國的一些市鎮便發行了自己的臨時貨幣。後來在日本、阿根廷及英國也有過類似的行為。

美國馬薩諸塞州波克夏縣就是一個成功的范例。居民花10美元可換得11張“波克夏爾”(BerkShares),在當地商店都可以通用,此舉是為了鼓勵居民在本地店舖消費,而不要上網或者在那些大型連鎖商店用美元消費。“波克夏爾”在2006年推出,如今仍然通行。

使用了本地貨幣,居民就不會花很多的美元、泰銖或歐元,從而可以把更多的資源留在自己的社區內。加之當地貨幣無法存入銀行生息,所有者必須把它花出去,這樣就對本地的經濟起到了推動作用。

曼谷法政大學(Thammasat University)的經濟學家教授Pattamawadee Suzuki深入地研究了這一現象。她說她並不確定像訕滴戌村那樣使用本地貨幣對於經濟是否確有明顯的好處:“等形勢轉好後,村民們還是更願意使用全國貨幣。”不過她同時表示:“使用本地貨幣有非常明顯的社會效益。訕滴戌村這個地方比泰國其他農村地區要自立,他們不需要依靠曼谷親戚的匯款過日子。”

許多村民都用當地貨幣購買日常用品,他們的生活狀態証實了Pattamawadee教授的分析。去村子的早市看看,你會發現這裡交易活躍,有很多新鮮蔬菜,還有兩個屠夫在忙著切割牛肉。顧客們手裡攥著描有當地鄉村景象的臨時貨幣,一邊跟攤販討價還價,一邊嘮嘮家常。

Buasorn Saothong今年54歲,身體非常硬朗,她說:“我們已經學會了依靠自己的勞動。”她除了種植稻谷,還會調制治療宿醉的草藥。(她說:“你就嚼一嚼這個藥丸,五分鐘後你就會吐,這樣感覺就會好多了。”)

多年來,泰國當局一直堅決反對訕滴戌村民的做法。2001年,泰國央行(Bank of Thailand)宣布訕滴戌村貨幣“是對國家安全的威脅”,並且把Phra Supajarawat及其他一些村民召至曼谷予以斥責。時任泰國央行行長Chatumongkol Sonakul說:“他們的做法大錯特錯。”

1997至1998年的金融危機之後,訕滴戌村村民發行了自己的貨幣,他們稱之為“bia”,這個字在當地方言中意為“幼苗”。當時,許多村民都深受債務困擾,而且由於金融危機,在曼谷地區工作的親戚往回匯款的次數和數額都在日益減少。

然後,兩個來自國際志願者組織的外國人──加拿大人傑夫﹒鮑威爾(Jeff Powell)和荷蘭人梅諾﹒薩爾福達(Menno Salverda)──來此地考察,他們向村民提議,使用自己發行的本地貨幣以解決目前的難題。

村民們同意了。他們邀請現年68歲高齡的Phra Supajarawat出任新成立的村銀行的行長,如今銀行仍然就是間小屋子,裡頭有一個保險櫃,堆著成摞的當地貨幣,誰要有興趣看,村民們都會很樂意為你打開保險櫃。當地的孩子們還舉行了一次比賽,以決定誰的設計能夠印到新貨幣上。

幾個月後,2000年的一天,當地政府一些官員和警察來到了村子。Phra Supajarawat跑過去一看究竟。官員們告訴他,他把中央銀行惹惱了。Supajarawat笑著回憶道:“我想,‘哦,大事不好,警察要以偽造假鈔的罪名逮捕我了。’”

這樣的事情倒是沒有發生。不過,接下來那幾個月裡,包括Phra Supajarawat在內的眾多村民被頻頻帶到曼谷,向政府人員解釋自制貨幣的問題。這段時期,訕滴戌村的“bia”紙幣轉入地下,只有很少幾戶人家還在秘密使用。

2001年,泰國法學會(Thailand's Law Society)律師Nakorn Chompoochart主動提出要幫助村民們重新使用他們的貨幣。他說:“我告訴村民,在別的國家也有人用自己的本地貨幣,如果有人要起訴他們,我會為他們辯護。”

Phra Supajarawat說,Nakorn先生要提供法律援助的提議給了訕滴戌村人堅持下去的信心。到目前為止,沒有人對他們提起過訴訟,不過他們的貨幣要想完全合法化,必須有泰國財政部(Thailand’s Ministry of Finance)的官方授權,這一點目前尚未實現。財政部一位發言人拒絕對此置評。

隨後,事情有了重大進展:Phra Supajarawat從央行方面了解到,他們的自有貨幣遭到央行反對的最主要理由是它的名字:“bia”這個詞在曼谷央行工作人員所用的泰國中部方言中正是“錢”的意思。

於是村民們改掉了貨幣的名字,如今它的名字在泰語中意為“價值”。此後貨幣的發行量開始穩步增長。政府對此也不再反對,訕滴戌村自制貨幣的做法逐步得到了臨近村莊居民的認可,並開始逐步傳播到了泰國東北部其他地區。Pattamawadee教授說,還有一些村子也不再使用泰國貨幣,而改用實物交易的方式。

如今,訕滴戌村的貨幣嘗試再次引來了關注。盡管訕滴戌村貨幣的法律地位依然不甚明朗,來自泰國其他地區以及非政府組織的人員還是源源湧至訕滴戌村,看看這種貨幣是如何運作的。

前文提到的那位宿醉治療專家Buasorn說:“本地碾米廠開始收我們這種錢的時候,我們都喜出望外。碾米廠是我們當地經濟的中心,他們這麼做意味著其他人現在真的認可我們的錢了。”

James Hookway
----
泰國的山寨貨幣
arrow
arrow
    全站熱搜

    fosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()